Né en Ukraine en 1896, J. I. Segal arrive à Montréal en 1910 et allait devenir un des premiers écrivains yiddish au Canada. Sa poésie lyrique et mystique, de même que les nombreux essais et articles qu’il a signés, incarnent à la fois une riche tradition littéraire et le modernisme de son temps.
Pierre Anctil a écrit bien plus qu’une biographie. Pour la première fois, la production poétique de Segal est référencée, traduite et analysée de manière rigoureuse. Elle est accompagnée de plus de 100 pages d’appendices qui jettent la lumière sur l’importance artistique, spirituelle, culturelle et historique de son oeuvre. En initiant le lecteur à l’oeuvre du poète grâce à des traductions inédites, Anctil montre qu’à plusieurs égards, Segal est le reflet de l’histoire des immigrants juifs arrivés en Amérique du Nord depuis la Russie, l’Ukraine et la Pologne au début du XXe siècle, de même que des expériences tragiques des intellectuels juifs réfugiés d’entre-deux-guerres.
Cet essai admirablement bien écrit, ambitieux et pourtant tout en nuances, plaira tant aux chercheurs qu’à un plus grand public.
Traduit par Vivian Felsen
La version originale française (Presses de l’Université Laval) a reçu le prestigieux Prix du Canada en sciences humaines remis par la Fédération canadienne des sciences humaines.
Finaliste des Prix littéraires du Gouverneur général (LivresGG) 2018, catégorie Traduction
Publié en anglais.
Just click on START button on Telegram Bot