Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Author
Lorenzo Mastropierro
Publisher
Bloomsbury Academic
Language
English
Year
2017
ISBN
9781350013544,9781350013575,9781350013551
File Type
pdf
File Size
16.8 MiB

Product Description

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations.

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

About the Author

Michaela Mahlberg is Chair in Corpus Linguistics and Director of the Centre for Corpus Research at the University of Birmingham, UK.

Wolfgang Teubert is Professor of Corpus Linguistics at the University of Birmingham.

show more...

How to Download?!!!

Just click on START button on Telegram Bot

Free Download Book