Ce pome germanique de prs de 6000 vers a t compos entre 822 et 84o, vraisemblablement vers 825, dans les premires annes du rgne de Louis le Pieux, par un rudit chrtien, sans doute compagnon du Frison Liudger. Ce dernier tait le continuateur de l'oeuvre, en pays frison et saxon, des vanglisateurs anglo-saxons du VIIIme sicle, dont Willehad, lequel avait succd Boniface, tu en 754 Dokkum alors qu'il poursuivait l'vanglisation entreprise par Willibrord. La langue utilise, qualifie de Vieux-Saxon par les spcialistes, tait donc tout fait familire son auteur. Celui-ci, soucieux d'assurer le succs de l'Evangile dans les curs la suite de la dure conqute par Charlemagne de la Frise Occidentale et du pays saxon, usa d'une langue connue des peuples riverains de la Mer du Nord au dbut du IXeme sicle. Surtout, il apporta au texte de l'Evangile, bas sur des manuscrits et travaux provenant de Fulda, abbaye fonde par Boniface, des adaptations d'ordre sociologique propres susciter l'adhsion des peuples rudes et fiers de ces contres nordiques. En ce sens, le Heliand n'est pas seulement une reprise de l'Evangile : il est aussi le document particulier par lequel les vanglisateurs des pays riverains de la Mer du Nord font entrer le lecteur dans la socit des nouveaux convertis d'entre Weser, Ems et Lauwers, frachement vaincus et soumis par les Francs. La prsente traduction, en prose, est accompagne du texte germanique tel qu'dit Halle en 1878 par Eduard Sievers, et de commentaires et annotations. Elle est prcde d'une introduction historique et d'un lexique de termes emprunts au Heliand et compars quatre langues germaniques proches, avec traduction en franais.
show more...Just click on START button on Telegram Bot