La periode qui setend de 1500 a 1535 est dune fecondite extraordinaire dans lhistoire du texte biblique. Limprimerie permet la multiplication et la diffusion rapide des livres, lhumanisme favorise la connaissance des langues anciennes, particulierement de lhebreu et du grec, la Reforme naissante promeut une culture biblique populaire qui passe par des versions vernaculaires, dont Luther donne lexemple. Les fruits de ces efforts concernent les savants comme les gens du peuple, le monde juif comme le monde chretien. On voit leclosion dentreprises monumentales, comme la premiere Bible Polyglotte (Alcala, 1514-1517) ou les deux editions par Daniel Bomberg de la Bible Rabbinique (Venise, 1517 et 1524-1525). Les deux Psautiers polyglottes imprimes en 1516 temoignent de la meme attirance pour les langues bibliques. Letude critique des textes renouvelle les entreprises du moyen age, avec notamment le travail dErasme sur le Nouveau Testament et celui de Lefevre dEtaples. Le texte latin de la Vulgate est constamment reimprime mais de nouvelles traductions (latines) voient le jour, comme celle de Santi Pagnini (1528) ou celle de Sebastian Munster (1534-1535), qui accompagne une edition du texte hebreu. Si lancienne traduction francaise continue a etre lue, Lefevre dEtaples en propose une nouvelle en 1530, tandis que, liee dabord aux communautes vaudoises, la Bible dOlivetan (1535) va offrir au monde reforme francophone la version qui servira de base aux traductions posterieures. Les communications reunies dans ce volume disent toute la richesse de cette periode.
show more...Just click on START button on Telegram Bot