Original bdg. 16,50 / 24,00 cm. In Turkish. 631 p. Dünya ebediyatinin en önemli tiyatro yazarlarindan olan Shakespeare'in yaklasik 400 yil önce yazdigi oyunlar günümüzde de ilgiyle okunup hayranlikla seyredilmektedir. Bu eserleri canli tutan insanlik hallerini sergilemekteki yetkinlikleri olmakla birlikte, kuskusuz harikulade diyaloglaridir. Ask, tutku ve keder kadar, çosku, nese ve ironiyi de muazzam bir ahenkle aktaran bu diyaloglari degerlendirirken, Modern Ingilizce ile Elizabeth Dönemi Ingilizcesi arasindaki farki gözden kaçirmamak büyük bir önem tasir. O dönemde kullanilan deyim, deyis ve argo sözcükler günümüzde çok farkli anlasilabilir, bunun yani sira sözcüklerin yan anlamlarini kavaramakta pek çok zorlukla karsilasilir. SHAKESPEARE SÖZLÜGÜ için yazarin bütün oyunlari ve siirleri taranmis, 20.00'e yakin sözcügün Türkçe karsiliklari örneklerle verilmistir. Eser, perde, sahne ve dize numarasi belirtilecek okunun örneklere kolayca ulasabilmesi saglanmistir. Elestirmen, yazar ve çevirmen olarak da önemli yapitlar ortaya koyan egitimci ve yönetmen Prof. Dr. Özdemir Nutku'nun hazirladigi SHAKESPEARE SÖZLÜGÜ bu alandaki en kapsamli sözlüktür. Prof. Dr. Özdemir Nutku, Shakespeare'in Veronali Iki Soylu Delikanli, Yanlisliklar Komedyasi, Titus Andronicus, Hirçin Kiz, III. Richard, Askin Emegi Bosuna, Romeo ve Juliet, Bir Yaz Gecesi Rüyasi, Venedik Taciri, Nasil Hosunuza Giderse, On Ikinci Gece, Yeter ki Sonu Iyi Bitsin, Othello, Kisaca Kisas, Kral Lear, Coriolanus, Cymbeline, Kis Masali, Iki Soylu Akraba, Cardenio adli oyunlarini da Türkçeye çevirmistir.
show more...Just click on START button on Telegram Bot