On connaît depuis longtemps l'état peu satisfaisant des éditions des romans de Chrétien de Troyes. D'un côté les éditions composites de Foerster et de Hilka, d'autre côté les éditions "Bédieristes" de la copie de Guiot préparées par M. Roques, A. Micha et F. Lecoy. En ce qui concerne le "Perceval (Le Conte du Graal)", l'édition Hilka n'est pas exempte d'erreurs et le savant allemand n'avait pas consulté tous les manuscrits; en plus, le texte a été réécrit dans un dialecte supposé champenois dont on peut douter l'existence. La copie de Guiot (B. N. fr. 794), éditée par Lecoy, n'est certainement pas le témoin le plus fidèle du poème de Chrétien. Les autres éditions actuellement disponsible (W. Roach, Ch. Méla, R. T. Pickens) ont un apparat critique assez restreint. Cette nouvelle édition est la première qu'on puisse qualifier de 'critique'. Elle est basée sur le ms. Paris, Bibliothèque Nationale, fr. 12576 (T), mais dont le texte a été souvent modifié afin de purger toutes les innovations du copiste de T ou de son modèle et de restaurer dans la mesure du possible le texte de Chrétien. Tout en privilégiant le texte du poète, Keith Busby reconnaît la valeur de chaque manuscrit et de chaque variante textuelle. Sauf pour des variantes orthographique et quelques variantes morphologique, l'apparat critique offre un relevé complet de la variance de texte en même temps que les notes constituent un commentaire détaillé là-dessus. L'introduction comprend les descriptions de tous les manuscrits de "Perceval", une étude de la tradition manuscrite, et une étude de la langue du copiste de T et de Chrétien de Troyes. Une table des noms propres et un glossaire complets terminent le volume. Le résultat est une édition d'un des romans les plus importants du moyen âge qui ne trahit ni l'auteur ni la réalité d'une oeuvre transmise sous forme manuscrite.
Just click on START button on Telegram Bot