The Seventh Volume in the Studies in Interpretation Series
Nineteen international authorities contribute their research and findings to Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts, probing the complex nature of interpreted interaction involving Deaf and hearing people of diverse linguistic and cultural backgrounds. They also analyze the contextualized interpreting practices and considerations that transpire from this diversity.
In three parts, this trenchant collection shows how Deaf and hearing people use language in fluctuating ways to connect with each other. The chapters in Part 1 — Expanding Frontiers: ASL-English-Spanish Interpreting in the United States — consider sign language interpreting at the border between Baja California and the state; trilingual video relay service (VRS) interpreting; and constructing a valid, reliable trilingual interpreting testing instrument. Part 2 — Mediating Indigenous Voices — explores how to construct roles in a Maori Deaf trilingual context; considerations for interpreting signed languages of American Indian Communities; and interpreting for indigenous Deaf clients in far north Queensland, Australia.
In the final section, Part 3 — Globalizing: Interpreting in International Contexts — protocols for interpreting in multilingual international conferences are analyzed. The last chapter describes the arduousness of sign language interpreting in multilingual, international settings. It acts as a fitting conclusion to this examination of the challenges to the sociolinguistic repertoire of interpreters mediating across multiplex combinations of culture and language.
Just click on START button on Telegram Bot