Cover; Contents; Acknowledgements; Introduction; Preview; Historical Overview; Bibliography; 1. The European Psalms In Translation; Translation For Pedagogy; Translation For Meditation And Deep Personal Understanding; Translation For Public Devotion: The Communal Psalter For Singing And Liturgy; Conclusion; Bibliography; 2. The Old French Bible; Bibliography; 3. Middle English Religious Translation; Bibliography; 4. Bible Translation And Controversy In Late Medieval England; The Two Versions Of The Middle English Bible; Opinions About Englishing The Bible The Middle English Bible And The Constitution Periculosa Of 1407the English Bible In The Fifteenth Century; Reversion To The Liturgy And Homiletic Orality; Overview And Summary; Bibliography; 5. Medieval Convent Drama: Translating Scripture And Transforming The Liturgy; Translating Scripture And Liturgy In The Fifteenth Century; Translating The Plays Into The Seventeenth Century; Bibliography; 6. Translating Romance In Medieval Norway: Marie De France And Strengleikar; Bibliography; 7. Christine De Pizan, Translator And Translation Critic; Bibliography 8. Translation, Authority, And The Valorization Of The Vernacularconclusion; Bibliography; 9. Vernacular Translation In Medieval Italy: Volgarizzamento; What Is Volgarizzamento?; A Culture Of Translation; Conditions Of Early Italian Translation; Outside Tuscany; In Tuscany: Rhetoric And History; Importance Of French; Translations Of Ancient Texts Through French; Popularity Of French Romance; Other Latin Sources Transmitted Through French; Scientific Sources Translated Directly From Latin; Clerical Translators; Religious Texts; Conclusion: Relation Of Volgarizzamento To Humanism; Bibliography 10. Dante And Translationbibliography; 11. Chaucer And Translation; Bibliography; 12. Alchemy And Translation; Bibliography; 13. Scientific Translation: A Modern Editor's Perspective; Bibliography; 14. Modern Theoretical Approaches To Medieval Translation; Three (or Four) Signposts; Conclusions; Bibliography; 15. Observations On Translation By A Thirteenth-century Maître: Li Fet Des Romains; The Prologue; Personal Observations; Sources; Conflicting Information; Fidelity; Rhetorical Devices: Digressio, Abbreviatio, Amplificatio; Conclusion; Bibliography; Epilogue; General Bibliography Edited By Jeanette Beer. Includes Bibliographical References And Index. Electronic Reproduction. Baltimore, Md Available Via World Wide Web.
show more...Just click on START button on Telegram Bot