Shakespeare y sus traductores: Análisis crítico de siete traducciones españolas de obras de Shakespeare (Critical Perspectives on English and American ... Communication and Culture) (Spanish Edition)

Shakespeare y sus traductores: Análisis crítico de siete traducciones españolas de obras de Shakespeare (Critical Perspectives on English and American ... Communication and Culture) (Spanish Edition)

Author
Juan Jesus Zaro Vera
Publisher
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language
Spanish
Edition
1
Year
2007
Page
176
ISBN
3039114549,9783039114542
File Type
pdf
File Size
1.0 MiB

Este libro analiza siete traducciones de obras dramáticas de Shakespeare al español: los Hamlet de Leandro Fernández de Moratín (1798), José María Pemán y Salvador de Madariaga (ambos de 1949), Macbeth de José García de Villalta (1838), Domando la tarasca, traducción de The Taming of the Shrew de María de la O Lejárraga (1917), Otelo o el pañuelo encantado de León Felipe (1960) y El mercader de Venecia de Vicente Molina Foix (1995), todas ellas concebidas para ser representadas y no simplemente leídas. El objetivo es investigar de forma interdisciplinar estas traducciones, tanto a partir de enfoques propios de la Traductología – por ejemplo, los estudios sistémico-descriptivos de traducción – como de la Sociología, los estudios de Recepción, la traducción teatral en particular y el papel de la censura o la autocensura. Se trata de un análisis de siete casos concretos seleccionados por su interés traductológico que pone de manifiesto, entre otras cosas, la inserción de las obras traducidas en los proyectos artísticos de los respectivos autores-traductores así como la imposibilidad de desligar su estudio de las épocas en que se sitúan.

show more...

How to Download?!!!

Just click on START button on Telegram Bot

Free Download Book