The contents of this volume based on a conference at Hull and Beverley in July 1997 are: H. Aili; Alfonso's Editorial Work in the Liber ad reges: a Pitfall for Vernacular Translators E. Odelman; Rarae aves' in Brigitta's Vocabulary L. Wollin; Bigittine Biography at Vadstena: a Bilingual Affair? H. Torben GilkAer; The Birgittiner-norske Texts: Purpose and Tradition J. Adams; An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta's Revelations U. Montag; The Reception of St Birgitta in Germany U. Sander Olsen; The life and Works of St Birgitta in Netherlandish Translations J. Hogg; Middle English Translations of the Birgittine Rule R. Voaden; Rewriting the Letter: Variations in the Middle English Translation of the Epistola solitarii ad reges of Alfonso of Jaen D. Pezzini; The Italian Reception of Birgittine Writings C. Gejrot; The Fifteen Oes: Latin and Vernacular Versions. With an Edition of the Latin Text A. Jonsson; The Modern Swedish Translator of St Birgitta's Works: Tryggve Lunden, his background and his Impact
show more...Just click on START button on Telegram Bot