
Product Description
Ladaptation cinématographique des uvres littéraires soulève des ques
tions dordre technique et esthétique. Mais cest aussi une opération
qui, au gré de succès et déchecs variés, demeure problématique. Sapp
uyant sur la notion de travail, lauteur interroge ce qui motive, dyna
mise ou contraint et limite les auteurs dadaptation.
Ladaptation sera donc envisagée comme vol ou détournement duvre, pu
is comme jeu et comme tremplin pour la rêverie des cinéastes, enfin co
mme travail des formes cinématographiques et littéraires, lieu de renc
ontres parfois conflictuelles mais souvent fécondes entre cinéma et li
ttérature.
De nombreux exemples approfondissent ces questionnements, de lAmériqu
e recréée de J. Ford avec Cooper et Twain aux espaces cinématographiqu
es de Kubrick ou Bertolucci ou aux fidélités/infidélités de Chabrol et
Leconte à Simenon
Au sommaire:
1: Ladaptation suspectée: Ladaptation: vol, copie, citation, plagiat
? (Renoir, Losey, Kubrick); Dune adaptation travestie à un remake mas
qué: Les Biches et Betty de Claude Chabrol; Ladaptation, allégeances
et libertés: à propos de Monsieur Hire de Patrice Leconte; Éloge de l
anachronisme: à propos de quelques adaptations cinématographiques de M
aupassant. 2: Ladaptation est un jeu: Ladaptation comme jeu; Espaces
potentiels, lieux, espaces cinématographiques; Histoires de couteaux
(Dostoïevski, Conrad, Hitchcock); Ladaptation est un rêve. 3: Ladapt
ation: Genre? Forme? Écriture?: Ladaptation comme genre du cinéma fra
nçais?; Formes décritures de lHistoire: lexemple de John Ford; Dun
e forme littéraire à une forme cinématographique: le tombeau (Chris Ma
rker, Nanni Moretti, Theo Angelopoulos, Jean-Luc Godard); Des écrivain
s adaptent le cinéma: Soupault, Cendrars.
About the Author
Francis Vanoye est professeur émérite à l’université Paris-Ouest-Nanterre-La Défense. Il est l’auteur de nombreux ouvrages.
Just click on START button on Telegram Bot