The Perfumed Garden of Sensual Desire has a tattered history. For over a century, it has been known in English through Sir Richard Burton's bizarre translation (from the French) which consistently elaborated and misrepresented the original. If ever a book needed demystifying, it is this one. Although remarkably lewd at times, it does not linger over details nor does it contrive to excite. It does not, therefore, qualify as pornography. In fact,
The Perfumed Garden of Sensual Desire is nothing more than a manual for the ordinary, married man of its author's time and place (Tunisia, in the early fifteenth century) -- but one that is not without some entertainment value. This translation is the first English version based upon an established Arabic text, and the first to be translated directly from the original Arabic.
Just click on START button on Telegram Bot